Concerto solidário para a Ucrânia – na quarta-feira, 11.05.2022

Na próxima semana, na quarta-feira, dia 11.05.2022, terá lugar um concerto solidário pela Ucrânia às 19 horas no auditório da EAL. Haverá algumas contribuições por parte dos nossos estudantes, os nossos vencedores do prémio “Jugend Musiziert” tocarão e uma pianista da Ucrânia tocará algumas peças acompanhada pela sua filha  ao violino. O concerto é aberto ao público de entrada gratuita e terá a duração de 1,5 horas.

Gostaríamos de convidá-lo a si e à sua família!

Contamos com a sua presença!

Com os melhores cumprimentos

Christina Hofmann Ferreira


Intercâmbio de alunos Tallinn – Lisboa 2022

Durante o workshop de três dias, que teve lugar na nossa escola parceira Tallinna Salsa Gümnaasium dirigido pelo artista Taavi Varm, as alunas e alunos desenvolveram um trabalho sobre a guerra na Ucrânia que expressa tanto a ameaça como a esperança e, acima de tudo, o apoio. Foram produzidos vários vídeos e animações, que resultaram, por fim, num trabalho coletivo.

A apresentação na quarta-feira à noite na escola foi muito bem acolhida.

 

 

 


A nova direção do Jardim de Infância apresenta-se

É uma grande alegria apresentar hoje as novas diretoras do Jardim de Infância, Franciane Allnoch e  Mona Nakhijri.

As novas diretoras vão assumir a direção do Jardim de Infância em conjunto e estamos muito confiantes de que a sua experiência, formação e expertise lhes permitirão criar as condições e o enquadramento ideais para que a nossa equipa possa prosseguir o exigente trabalho pedagógico junto dos nossos alunos e alunas mais novos.

 

Franciane (Cissa) Allnoch

De onde venho: Minas Gerais / Brasil

Percurso: Formação como educadora, com foco na educação intercultural e na promoção da língua (Alemão como língua estrangeira) / Coordenadora da língua e diretora do Jardim de Infância da Escola Alemã de Nairobi

Filhos: Dois, o Julian, de 20 anos, que está a estudar em Maastricht, nos Países Baixos e o Luca, de 15 anos, que começa em setembro na EAL.

Interesses: Viajar, conhecer pessoas novas, tirar partido da Natureza.

O que me faz rir: Os amigos.

Lema de vida: Quem tenta fazer tudo de forma perfeita, pode passar ao lado do erro mais bonito da sua vida.

 

Mona Nakhjiri

De onde venho: Frankfurt am Main, Alemanha

Percurso: Licenciatura em Ciências da Educação (Pedagogia infantil e adulta)  / Diretora de Projeto da Qualidade e da Formação do Estado de Hessen / Sub-diretora Kita Frankfurt (3 aos 12 anos) / Formadora acreditada “Haus der kleinen Forscher” (casa dos pequenos cientistas) / Formadora acreditada “Early Excellence Ansatz” (excelência ensino educação pré-escolar)

Filhos: Não

Interesses: Descobrir novas culturas, desenhar, ouvir o mar.

O que me faz rir: Outras pessoas que também gostam de rir.

Lema de vida: A vida é muito curta para não fazer o que deseja o coração.

 

Entrevista

 

DSL: De onde vêm originalmente?
Franciane (Cissa) Allnoch (CA): Venho de Minas Gerais, no Brasil, uma pequena cidade a cerca de 300 km a norte do Rio de Janeiro.
Mona Nakhjiri (MN): Venho do país dos grandes poetas, do açafrão, dos pistácios, das montanhas, do mar e das pessoas acolhedoras: sou originalmente do Irão.

DSL: Antes de Lisboa, onde viveram?
CA: Deixei o Brasil em 1997, para descobrir a Alemanha. Depois de seis anos, decidimos em família explorar a África. Vivemos 3 anos em Kampala, no Uganda e os últimos 16 anos em Nairobi, no Quénia.
MN: Nos últimos anos vivi em Frankfurt, na Alemanha. Só aprendi a língua aos 14 anos, aprendi a apreciar a cultura alemã e sinto uma grande gratidão, por ter podido ter uma educação de grande qualidade.

DSL: Porque se decidiram por Lisboa?
CA: Estou fascinada com tudo o que há para ver e com as muitas horas de sol. Para além disso, adoro a interculturalidade, as cores e a história desta cidade.
MN: No meu coração vivem diferentes culturas, que me despertam muitas vezes uma grande saudade. Esta saudade trouxe-me de volta a um país com sol, mar e pessoas calorosas.

DSL: Numa mudança internacional, nunca é possível trazer tudo connosco. O que é que não podia faltar?
CA: Algumas pinturas africanas e outros objetos de decoração. Tudo o resto trago comigo no coração.
MN: Um colchão de ioga, velas cheirosas e uma prancha de desenho.

DSL: Frau Allnoch, já esteve noutras escolas internacionais. O que é que estas escolas têm de especial?
CA: Tive a oportunidade de passar algum tempo numa escola americana no Uganda e depois nos últimos 16 anos na Escola Alemã de Nairobi. As diferentes nacionalidades, culturas e línguas nestas escolas são uma experiência única.

DSL: Frau Nakhjiri, e a si, o que a aliciou numa escola internacional e o que traz consigo? Quais são os seus focos pedagógicos?
MN: As competências interculturais, a abertura e o entusiasmo pela diversidade das línguas e nacionalidades e pela individualidade das personalidades de cada um.
Os meus focos são a educação inclusiva, a educação pré-escolar para as ciências, a digitalização e a educação para a língua integrada no quotidiano escolar.

DSL: De que é que gostam mais no trabalho com crianças?
CA: Ainda andava na escola e já sabia que gostava de trabalhar com crianças. Estão sempre motivadas para pequenas e grandes aventuras e ensinam-nos tanto.
MN: O mundo das crianças é incrivelmente fascinante. Compreendê-las é uma arte e a minha paixão é acompanhá-las e ser uma parceira na sua aprendizagem.

DSL: Qual é o vosso principal objetivo nestes primeiros meses? E no próximo ano letivo?
CA: Conhecer bem a base de trabalho, para encontrar em conjunto com a equipa, as crianças e os pais a melhor estrutura para um ambiente feliz e profissional no Jardim de Infância.
MN: A satisfação da equipa e o bem-estar das crianças e dos seus pais. No próximo ano, a comunicação e o ensino integral.

DSL: Temos famílias muito ativas e envolvidas. Como imaginam o trabalho com as famílias?
CA: Podemos aprender muito uns com os outros. A equipa pedagógica e os pais são a base para um ambiente feliz. Espero que tenhamos uma relação de cooperação transparente e produtiva.
MN: Os pais são os especialistas dos seus filhos. O acompanhamento integral do desenvolvimento das crianças só é possível em cooperação com os pais, que trazem as suas ideias e expectativas. Para mim é especialmente importante informá-los, dar-lhes acesso e deixá-los participar.


Meisterschale da Bundesliga na EAL

A diretora da Escola, Teresa Salgueiro Lenze, posa com a Meisterschale da Bundesliga.
Agradecemos mais uma vez ao Eleven Sports Portugal pela oportunidade de receber a famosa ‘saladeira’, para grande alegria dos nossos alunos e alunas, colegas e pais.

Passeio de bicicleta

Num domingo de abril, aconteceu um passeio de bicicleta para pais, alunas e alunos, funcionários e antigos-alunos, organizado pelo grupo de mobilidade. De manhã, partimos da EAL rumo ao belíssimo Parque Oeste no Lumiar.


“Swap Spot”: ponto de troca de vestuário

No âmbito do programa “Eco Escola”, um grupo de alunas e alunos do 11º ano organizou no início de abril um “Swap Spot”, um ponto de troca de vestuário. Durante a segunda grande pausa, as alunas e alunos do liceu puderam trocar as suas próprias roupas trazidas por roupas “preloved” de outras alunas e alunos no pátio da escola.

Esta ação também pretendia dar um exemplo contra a tendência da moda rápida.

Um “Ponto de Troca” é um local onde podes trocar roupas que não usas por outras roupas. Desta forma, todos beneficiam e, ao mesmo tempo, fazem algo pelo ambiente.

Todas as quartas-feiras realiza-se um “Ponto de Troca” durante a 2ª grande pausa no recreio.

A campanha foi inspirada no movimento Circular Wear.

 


Concurso Nacional “Jugend musiziert” na Escola Alemã de Madrid

De 28 de março a 01 de abril decorreu em Madrid mais uma eliminatória do concurso para Jovens Músicos (Jugend musiziert). Três alunos da EAL tinham-se qualificado na eliminatória regional da EAL para esta participação: Sara Aguiar (flauta), Zhenghao Li (piano) e Jihang Wang (violino).

Estes três alunos tocaram de forma excecional perante um grande júri composto por professores de música das diversas Escolas Alemãs da Península Ibérica. Os três impressionaram o júri e receberam um 1º prémio.

O violinista Jihang Wang foi ainda selecionado para participar no concurso feral na Alemanha, em Oldenburg.

No dia 31 de março teve lugar o concerto final no auditório da DS Madrid, onde todos receberam a pontuação merecida e os respetivos certificados. Posteriormente, no dia 01 de abril, tivemos a oportunidade de explorar Madrid ao sol e ao frio de rachar e de experimentar os melhores churros da cidade.

A Fiesta JuMu, ao fim da tarde, completou a semana, em que os jovens músicos da EAL conseguiram aproveitar uma semana plena de música e puderam conhecer muitos outros músicos.

 


Projeto de artes visuais da turma 9a sobre a Guerra na Ucrânia

“Devido à actual crise humanitária na Ucrânia, a nossa colega Francisca Mendes teve a ideia de fazer uma exposição artística para demostrar o nosso apoio à Ucrânia e também para transmitir as cenas marcantes desta guerra.

Este projeto foi rapidamente adotado pela turma inteira. Com a ajuda da Frau Malessa conseguimos criar vários elementos para o projeto, que são uma grande pomba da paz com imagens deste conflito e várias pequenas pombas da paz com as cores da Ucrânia penduradas em ramos de madeira. Em geral, o projeto foi um sucesso e podem encontrá-lo no Foyer.”

Leonor Seifert, Guilherme Almeida, turma 9a

 

 

„This mother and her children were forced to abandon their home and their goods, when the city where they lived was bombed. The father had to stay in Ukraine to fight the invadors. In a journey of more than a week, without enough food and protection against the cold, they try to reach the Polish border, where they would be finally safe.“

 

 

 

„This soldier had to leave his family behind to defend his country. The young man never imagined being a soldier, but due to the serious situation he was recruited. Having only two weeks of trainig he isn´t fully prepared, but still needs to fight. His survival chances are very low.“

 

 

 

„This father says goodbye to his son, who will be looking for a better life in the EU with his mother, having to pass a cruel and difficult journey. The father needs to stay in Ukraine to fight in the war. From now on the father will never know if his son and the wife will reach safety. This may have been their last moment together.“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Workshop de ciência BASF Kid’s Lab

Na sexta-feira dia 11 de março voltámos a receber o BASF Kid’s Lab, um workshop de ciência organizado pela empresa BASF. Este evento destinou-se a todos os alunos e alunas do 6º ano e visou estimular e desenvolver o interesse dos alunos na área das ciências da natureza através de experiências divertidas.

Os alunos e alunas utilizaram uma solução à base de iodo (um produto da BASF) para detetar o conteúdo de vitamina C em sumos de laranja e limão naturais e industriais. Compararam também o conteúdo de vitamina C de oito variedades de frutas e legumes.

Este evento enquadra-se no apoio da BASF à Escola Alemã de Lisboa e, especificamente, no apoio à prossecução de atividades na área de MINT. A Escola expressa o seu profundo agradecimento pela continuidade desta parceria.

A título de reconhecimento por este apoio já de vários anos e do generoso donativo da BASF para o projeto de construção, foi acordado que seria atribuído o nome da BASF a um dos novos laboratórios de ciências a construir no novo edifício C.

 


Dia Franco-Alemão finalmente estão de volta à EAL!

Depois de uma pausa de dois anos, as celebrações do Dia Franco-Alemão finalmente estão de volta à EAL!

Na sexta-feira, dia 25 de março, os/as alunos/as da turma de francês do 11º. ano passarão todo o dia no Liceu Francês “Charles Lepierre”. Para comemorarmos em grande a volta deste evento tão importante, elegemos um tema não apenas atual como também bastante polémico: „A Linguagem não Sexista em França e na Alemanha.“

Será uma oportunidade única para os/as alunos/as de francês, que participarão em workshops e grupos de discussão, ministrados em duas línguas e coordenados por duas grandes especialistas no assunto: Dr. Gwenaëlle Perrier (Université Sorbonne Paris Nord) e a Dr. Jutta Hergenhan (Justus-Liebig-Universität Gießen).

O dia franco-alemão tem como objectivo salientar a amizade entre os dois países e convida os cidadãos e cidadãs a celebrá-la – ou a descobri-la! O dia franco-alemão celebra-se todos os anos no dia 22 de janeiro – uma data importante nas relações entre os dois países. Para mais informações.


Auszeichnungen